ERNEST I CELESTINA, MÚSICS DE CARRER/ ERNESTO Y CELESTINA, MÚSICOS CALLEJEROS

ernest-i-celestina_Caternesto-y-celestina_C

Ernest i Celestina, músics de carrer / Ernesto y Celestina, músicos callejeros

Gabrielle Vincent. 

Teresa Duran ( trad, català )

Azaola, Juan R. ( trad. castellà )

Kalandraka, 2017 ( 1981 )

Una reedició dels llibres de Gabrielle Vincent que tan d’èxit tingueren a la dècada dels anys 80. L’amistat entre un ós i una rateta que viuen junts: un joc de contrastos, gran/menuda, prudent/eixerida, … Un binomi, simbiosis de dos personatges que experimenten aventures amb les que gaudim a través dels seus llibres. Un missatge de col·laboració i cooperació per aconseguir un ben col·lectiu.

Tendresa, contrapunt entre els dos personatges, la parella com a relació entre desiguals i es compensen; la filosofia final : quan tenen diners no se’ls gasten en el que havien previst, sinó en regalar-se un a altre allò que desitgen.

És més important el procés que segueixen per aconseguir el que volen que el resultat final. No passa res si no compleixen el seu objectiu. El que fan és difícil. Demà serà un altre dia, però avui s’ha de celebrar la vida. Que siga així és bo. Perquè s’assegura que es va continuar tenint eixa relació. Aposta per trobar la felicitat en les coses més senzilles i en compartir els bons moments.

En la il·lustració s’arreplega la bohèmia del Paris dels anys 20, amb unes aquarel·les suaus. Aquest és un bon exemple de com la sinergia entre un text i una il·lustració multipliquen el significat i s’ajuden fins a l’extrem que no imaginem un sense l’altra.

Dolç i entranyable,… massa dolç? Bé, és per a molt petits .

La traducció, excel·lent, és de Teresa Duran.

Recomanat a partir de 4-5 anys

Comentat en abril 2018

Aquesta entrada s'ha publicat dins de A.-LLIBRES COMENTATS, Ernest i Celestina músics de carrer i etiquetada amb , , , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *