V Premio Pep Sempere.

 

 

 

 

[Foto: "Diario de Ávila"]

El V Premi Pep Sempere s’ha atorgat aquest any a la Biblioteca Pública de Zuera ( Zaragoza) , pel seu compromís i el treball realitzat des de fa més de 20 anys  en pro de la literatura i de la lectura. També el centre penitenciari de Brieva ha obtingut una menció especial  per les activitats de foment de la lectura que venen realitzant des de fa deu anys amb les internes de la presó.

Els premis seran lliurats en el proper ” VII  Encuentro de Animadores a la lectura de Arenas de San Pedro”, a realitzar els dies 2,3,4 i 5 de juny de 2011.

Podeu ampliar  la informació en el  Diario de Ávila , en la seva edició del 13 de març ,  en el  blog de Pizpirigaña o  en la seva pàgina web, http://pizpirigana.tk/ de la qual  arrepleguem  aquí l’acta de la concessió del premi :

“V PREMIO PEP SEMPERE”

El sábado 12 de marzo, el jurado integrado por miembros de la Asociación Cultural “Pizpirigaña”, hizo público el nombre del trabajo galardonado con el Premio Pep Sempere, en su quinta edición.

Según se recoge en la correspondiente acta de la asociación, “El V Premio Pep Sempere, fue concedido, por unanimidad, al trabajo presentado por la Biblioteca Pública de Zuera(Zaragoza), por:

A) Ser una experiencia que comenzó hace veinte años, siendo capaz su bibliotecaria de ponerse de acuerdo con otras de Aragón, para reciclarse y hacer un proyecto juntos.

B) Reunirse, estando tan distantes en el espacio, para leer y reflexionar juntos.

C) Convertir la Biblioteca en una Casa de Cultura donde, contadores, titiriteros y actores, ofrecen sus historias y las acercan desde distintas formas de expresión corporal.

D) Convertir la Biblioteca en un espacio donde, niños, jóvenes y adultos, se encuentran para leer y crear juntos en sus talleres de escritura y artes plásticas.

E) Favorecer con exposiciones las ilustraciones de libros infantiles, donde la expresión plástica tiene un lugar especial.”

El jurado estimó, también por unanimidad y por su peculiar trabajo, destacar con un accésit la experiencia y trabajo desarrollado por las dos maestras del Centro Penitenciario de Brieva (Ávila). Estas mujeres llevan a cabo distintas actividades  en relación con la Biblioteca:

Han creado un taller de lectoescritura que desarrollan con las reclusas, llevan a cabo presentaciones de escritores que  desarrollan conferencias  en Ávila (“Lunes Literarios en la ciudad de Ávila), y organizan diferentes actividades culturales dentro del ámbito de la Biblioteca. En la actualidad se expone un ciclo de cine dirigido por mujeres.

Como cada año, el jurado ha tenido un amplio debate por delante antes de tomar decisiones, pues todas las experiencias participantes son interesantes y enriquecedoras. Todas ofrecen posibilidades para ampliar el universo lector y escritor de aquellos que disfrutan de ellas.

Es de destacar, por primera vez en este premio, la participación de un grupo   que trabaja fuera de España, concretamente en  Argentina (proyecto denominado “La Nube”).

Desde aquí, queremos seguir animando a todas las personas amantes del libro y de la escritura, a enviar sus experiencias. Y a todos los participantes, nuestro agradecimiento más sincero.

“Asociación Cultural Pizpirigaña”


 

 

 

Traduïx al castellà

Sense comentaris |
taintedsong.com taintedsong.com taintedsong.com

SOBRE ADAPTACIONS …

 

SOBRE ADAPTACIONS ……

A la nostra trajectòria lectora ens hem trobat amb llibres de literatura infantil que són adaptacions de contes de tradició oral. Hauríem de distingir en aquest tipus de llibres entre els termes recopilació, versió i adaptació.

Els contes de tradició que arriben a les nostres mans escrits en format llibre, procedeixen de persones recopiladores afamades i reconegudes com Perrault ( “Cuentos de antaño”), Germans Grimm ( “Cuentos de niños y del hogar”), Afanasiev (“Cuentos populares rusos”), Italo Calvino ( “El príncipe cangrejo”), Almodóvar (“Cuentos al amor de la lumbre”) i Joan Amades (“Rondallística catalana”) . Els contes escrits per aquests folkloristes són recopilacions que gaudeixen de la fidelitat al relat oral i del respecte a les estructures formals típiques de la tradició oral.

Malgrat això, la puresa del conte popular no existeix. Per exemple, et trobes que hi ha una caputxeta vermella replegada per Perrault que és diferent a la replegada pels Germans Grimm. És a dir, hi ha diferents versions d’un mateix conte conseqüència d’un informador, d’un lloc o una època diferents.

A més a més, els recopiladors al llarg de la història de la literatura popular, inclús respectant la globalitat del conte, han fet xicotetes adaptacions, en funció de les normes socials de l’època en la que vivien. Agafant el mateix exemple de la Caputxeta vermella, podem llegir la versió de Perrault amb un final tràgic per a la protagonista (és devorada pel llop) . En canvi, a la versió dels Germans Grimm, la protagonista és salvada pel caçador i té un final feliç. Al primer cas, l’escriptor del segle XVII utilitzava el conte per a alliçonar a les infantes; al segon cas, el conte s’allunya de la funció moralista i es converteix en una mera font de plaer. Per tant, Perrault i Germans Grimm fan canvis, adaptacions.

Però, al segle XXI, quan llegim una adaptació d’un conte de tradició, què hem d’exigir-li?

No podem obviar la tasca important que tenen els autors i autores actuals de difusió i recuperació de la Tradició Oral. Però, si escriuen a partir d’un conte popular i fan canvis, és a dir, fan adaptacions, haurem d’exigir-les que vagen en harmonia amb els valors socials que tant costosament volem aconseguir: igualtat entre els gèneres, protagonisme dels febles en el seu enfrontament contra els poderosos, etc. Volem que les adaptacions conformen contes amb projecte de futur, de transformació social del món en que vivim.

A més a més, no podem oblidar que ja siguen recopilacions, versions o adaptacions, totes tres han de gaudir d’una bona qualitat literària: exquisides estructures lingüístiques, riquesa de vocabulari i sobre tot, fugida de simplificacions i d’infantilismes.

(Bibliografia consultada per a fer aquest article: Cuentos al amor de la lumbre. ALMODÓVAR, Antonio; El poder de los cuentos. JEAN, Georges; Morfología del cuento. PROPP, Vladimir; El cuento de los cuentos. BASILE, Giambatiste.)

 

 

 

 

Traduïx al castellà

Sense comentaris |
taintedsong.com taintedsong.com taintedsong.com

SONETOS DEL AMOR OSCURO

Ens hem retrobat amb Federico García Lorca en aquests dies. I ho hem fet de dues maneres:  la seua paraula poètica, esqueixadora en eixa nit fosca de l’amor i el desamor i en la veu d’Amancio Prada, que ha cantat amb una sensibilitat que estremeix les penes d’amor perdut.

NOCHE DEL AMOR INSOMNE

Noche arriba los dos con luna llena,
yo me puse a llorar y tú reías.
Tu desdén era un dios, las quejas mías
momentos y palomas en cadena

Noche abajo los dos. Cristal de pena,
llorabas tú por hondas lejanías.
Mi dolor era un grupo de agonías
sobre tu débil corazón de arena.

La aurora nos unió sobre la cama,
las bocas puestas sobre el chorro helado
de una sangre sin fin que se derrama.

Y el sol entró por el balcón cerrado
y el coral de la vida abrió su rama
sobre mi corazón amortajado.

I ara, l’altra trobada, Amancio Prada qui, com va escriure Francisco Umbral, “…tiene la voz sujeta a una pasión, a un sentimiento, a un dolor. (…) Es como si Lorca y Prada hubiesen llegado por caminos bien distintos, caminos de la sangre, a un mismo sentimiento, a un mismo pensamiento del sentir amoroso”.

Traduïx al castellà

Sense comentaris |
taintedsong.com taintedsong.com taintedsong.com

Llibres del mes de gener 2011

Traduïx al castellà

Sense comentaris |
taintedsong.com taintedsong.com taintedsong.com

Llibres comentats al mes de desembre 2010

LA EVOLUCIÓN DE CALPURNIA TATE.

Jacqueline Kelly. Ed. Roca, 2010

L’EVOLUCIÓ DE LA CALPURNIA TATE

Ed. La Galera, 2010

Una aposta clara pel dret de la dona a decidir sobre la seva pròpia vida. Bona literatura en un llibre sobre la rebel·lia i l’amor pel saber en una xiqueta de 13 anys.

RECOMANAT: A partir de 14-15 anys.

***************

TERRIBLE (Editat en castellà i català)

Alain Serres.   Ed. Libros del Zorro rojo, 2009

Tesi sobre la transformació de la maldat en bondat: la bellesa o la bondat estan a l’interior. Semblances amb altres llibres: Els tres bandits, La bella i la bèstia… Com en els contes d’animals de tradició oral, és l’astúcia la que resol el conflicte plantejat en aquesta història. Trobem mancances en la claredat del final feliç que dóna peu a desconfiar en el canvi d’actitud del protagonista del llibre.

RECOMANAT: A partir de 6-7 anys.

**************

CIUDAD LABERINTO

Pedro Mañas Ed. Factoría K de libros, 2010

Llibre de poesía amb estructures i figures de la tradició oral: anàfores, com-paracions, endevinalles, quartetes. Alguns dels seus poemes suposen un homenatge al poeta Alberti. Poesia urbana amb registre humorístic. Destaquem les il.lustracions de Sokolovsky que connecta amb els poemes donant-los un interessant joc de composicions i colors.

RECOMANAT: A partir de 8-9 anys.

***************

DEJAME ENTRAR

John Ajvide Lindqvist. Ed. Espasa- Calpe, 2008

La història d’amor entre Oskar, un adolescent solitari i Eli, la vampira amant i venjadora, que necessita destruir per a sobreviure i en la que podem dipositar tot allò que no podem acceptar de nosaltres mateixos. Obriu el llibre i deixeu-la entrar.

RECOMANAT: + 18 anys

***************

LA VIDA ENCAJA

Eugene. Ed. Anaya, 2008

Què passaria si en una ciutat dominada per la rutina algú s’atreveix a llançar una pregunta?
Una història sobre el poder de la creativitat i de les actuacions col·lectives per enfrontar-nos al poder.

RECOMANAT: A partir de 8-9 anys.

***************

ESTE CUERPO ES HUMANO

Grassa Toro / José Luis Cano. Ed. Thule, 2009

Aquest llibre demostra que es pot fer literatura i emocionar escrivint , fins i tot, sobre anatomia .

A destacar el posicionament ideològic de l’autor i l’originalitat de les il.lustracions de José Luis Cano.

RECOMANAT: A partir de 14-15 anys.

***************

***************

SI, PERÒ NO


OUS DURS

Marisa Núñez Ed. OQO, 2009

Es tracta d’una recreació d’un conte de tradició oral amb totes les funcions de Propp: desobediència, alluyament, proves i final feliç. No el recomanem perquè no entenem la línea d’aquesta editorial que s’apropia de l’autoria dels contes anònims des de temps immemorial.

Traduïx al castellà

Sense comentaris |
taintedsong.com taintedsong.com taintedsong.com

MARIA ELENA WALSH. LA CANTORA REBEL

La veu, escrita o cantada, de María Elena Walsh sempre mantingué un ressó de rebel.lia. Per això la seua literatura imaginava que altre món era possible.

María Zambrano digué que “para conseguir algo, antes hay que haberlo soñado”.

Nosaltres hem volgut sommiar amb Maria Elena Walsh en un món a l’ inrevés, molt diferent al que vivim.També en que un refredat pot acabar amb la guerra.

Si no ho creieu, podeu llegir la lletra d’aquesta cançó:

Canción del estornudo

En la guerra le caía
mucha nieve en la nariz,
y Mambrú se entristecía.
Atchís.

Como estaba tan resfriado,
disparaba su arcabuz
y salían estornudos.
Atchús.

Los soldados se sentaron
a la sombra de un fusil
a jugar a las barajas.
Atchís.

Mientras hasta la farmacia
galopando iba Mambrú,
y el caballo estornudaba.
Atchús.

Le pusieron cataplasmas
de lechuga y aserrín,
y el termómetro en la oreja.
Atchís.

Se volcó en el uniforme
el jarabe de orozuz,
cuando el boticario dijo:
Atchús.

Le escribió muy afligido
una carta al rey Pepín
con las últimas noticias.
Atchís.

Cuando el Rey abrió la carta,
la miró bien al trasluz,
y se contagió enseguida.
Atchús.

“¡Que suspendan esa guerra!”
ordenaba el rey Pepín.
Y la Reina interrumpía:
Atchís.

Se pusieron muy contentos
los soldados de Mambrú,
y también los enemigos.
Atchús.

A encontrarse con su esposa
don Mambrú volvió a París.
le dio un beso y ella dijo:
Atchís.

Es mejor la paz resfriada
que la guerra con salud.
Los dos bailan la gavota.
Atchús.

Dos dels seus llibres, El mundo al revés, en la editorial Alfaguara i Dailan Kifki, en la editorial Siruela formen part de la nostra selecció bibliogràfica.

Traduïx al castellà

Sense comentaris |
taintedsong.com taintedsong.com taintedsong.com

Cómo convertir el “Quijote” en un ladrillo

Quan vaig llegir CÓMO  CONVERTIR EL “QUIJOTE “ EN UN LADRILLO (una punyada a l’ull), vaig pensar que els títols són molt importants, que ens fan aturar-nos i alguns ens situen en un escenari de reflexió.

Des de la premsa escrita és normal trobar-se amb reflexions crítiques o laudatories sobretot de política, d’esport, de teatre o cine … però de literatura respecte al disseny dels programes a l’ESO no és molt freqüent i d’una periodista de reconegut prestigi com és Rosa Montero i a més a més en El País, menys.

Així que aquesta punyada a l’ull va ser motiu de lectura atenta i crec que va crear la meua complicitat inmediatament. Espere que la vostra també.

Rosa Montero Maneras de vivir EL PAÍS SEMANAL

Cada vez que llegamos al 23 de Abril, Día del Libro, se nos llena la boca de proclamas de encendido amor a la lectura. Este año también ha sido así, naturalmente, y la fiesta ha mostrado su habitual catálogo de libreros quejosos, editores dolientes, escritores ansiosos de lectores. Somos un gremio algo llorica, el gremio de las letras, y todo el tiempo repetimos obsesivamente la misma canción: tenemos que fomentar el gusto por los libros, debemos inculcar el amor por la literatura en las nuevas generaciones, hay que hacer más lectores. Objetivos que comparto, desde luego, y que me parecen de perlas. El problema es que no sé cómo se compaginan todos esos propósitos tan buenos con los planes de estudio vigentes, que parecen diseñados maquiavélicamente para crear aborrecimiento hacia la lectura.

Para empezar por el principio: siempre me ha parecido una barbaridad obligar a los adolescentes a leer el Quijote. Y no sólo eso: la enseñanza de la literatura en la educación secundaria española es un completo disparate. Por ejemplo, en 3º de la ESO (catorce años) tienen que estudiar el periodo comprendido entre la Edad Media y el siglo XVIII. Chavales que  no han leído jamás una novela por propio placer y que no han descubierto todavía que entre las páginas de un libro cabe el Universo, tienen que tragarse por narices el Mío Cid, que no sé si ustedes lo recuerdan o lo han leído , pero que desde luego es considerablemente espeso. “Con el agravante de que los programas de Historia y de Literatura no están coordinados, de manera que se les habla de épocas que ni siquiera han estudiado antes, lo que genera situaciones entre absurdas y grotescas”, dice Fernando López, un joven dramaturgo y narrador que lleva cuatro años dando clase en un instituto.

Hace unos días mantuve con Fernando una larga, instructiva y llorosa conversación: ya he dicho que las gentes de letras somos un poco plañideros. Pero es que la situación es como para soltar lágrimas gordas. Porque además entre estos chicos y chicas que tienen que leer literatura medieval a los catorce años hay numerosos emigrantes con grandes dificultades para hablar en español correctamente. Me imagino que para ellos sumergirse en el Cid debe de ser como aterrizar en Marte. Claro que a los españoles veteranos no les va mucho mejor, porque tampoco entienden una palabra del lenguaje y porque les importa un pimiento ese mundo tan raro y tan ajeno. Por otro lado, los planes de estudio están tan apretados y tan concentrados en cosas como la morfología y la sintaxis que los profesores quieren dar otros contenidos y recomendar además otras lecturas no tiene casi espacio para moverse. Y encima se ven obligados a luchar contra la burricie de las familias: “Aunque sólo llevo cuatro años dando clase ya ha venido algún padre indignado a preguntarme por qué su hijo pierde el tiempo leyendo cuando debería estar estudiando”, dice Fernando.

Luego entramos en el bachillerato y la cosa sigue empeorando. Porque ahí, a los 17 y 18 años, es cuando tienen que meter entre pecho y espalda el Quijote y la Celestina, dos textos verdaderamente maravillosos pero dificilísimos de digerir a esa edad. Los clásicos son una estación de llegada, no de partida. Hace falta haber leído y haber vivido bastante para poder gozarlos. La obligatoriedad de estas lecturas sólo convierte esas joyas en un muermo espantable, en un plúmbeo recuerdo que será una losa para toda la vida. Para peor, además, existe el general y apabullante consenso de que esos textos son lo mejor de la literatura española. De manera que a los chavales les dicen que se van a leer lo mejor de nuestra literatura y luego les obligan a meterse en vena esos ladrillos. Con lo cual, como señala Fernando agudamente, no es de extrañar que el pequeño porcentaje de muchachos que, a pesar de este tratamiento de shock, desarrollan un amor por la lectura, huyan todos en tropel despavoridos a leer a los autores extranjeros, y que den por sentado que los españoles somos unos pestiños y escribimos de cosas que no guardan relación alguna con sus vidas. En fin, me pregunto quiénes son los responsables de estos planes de estudio demenciales. Y me respondo: gente que no lee y que no ama los libros. De otro modo no se entiende semejante empecinamiento en la catástrofe.

Traduïx al castellà

Sense comentaris |
taintedsong.com taintedsong.com taintedsong.com

El tesoro del capitán Flint

Sempre hem pensat que els mediadors que apropen els bons llibres de literatura als xiquets/es han de gestionar el desig.

Les maneres poden ser diferents i tal volta l’èxit en una persona siga el fracàs en una altra.

Els procediments poden ser diversos i de vegades ens capfiquen en fer-los com dissenyen els especialistes que han donat a conèixer la seua forma original i suposadament divertida.

Però sempre podem trobar una sorpresa.

Aquest relat d’Almudena Grandes és una.

El País Semanal

EL TESORO DEL CAPITÁN FLINT

Cogió el libro para no derrumbarse. Cuando lo abrió le faltaba poco. Ella no sabía educar a un niño, pero eso era lo de menos. Lo de más es que tampoco quería. No había tenido hijos porque no le había dado la gana de tenerlos. Sólo se había casado una vez, a los 20 años, y desde que a los 24 su marido se fue de casa, n había vuelto a vivir con nadie. A los 29 encontró a su hombre ideal, guapo, inteligente, simpático y con un proyecto de vida compatible con el suyo, entre otras cosas porque trabajaba en una empresa de cruceros y pasaba embarcado la mitad del año. No solían pasar juntos más de 10 días de vacaciones, pero no le importaba Le gustaba estar sola en aquel apartamento limpio, blanco, silencioso., donde sólo solía escucharse el ruido del mar. Ahora, sin embargo, estaba oyendo el ritmo machacón de una PlayStation, el roce de unos dedos sobre un joystick y, en segundo plano, el eco de la música que escapaba de los auriculares del iPod que su sobrino ponía al volumen máximo. Por eso, y para no hacer nada de lo que después pudiera arrepentirse, cogió el libro.

Se lo había regalado en el aeropuerto, antes de embarcar, y él lo había mirado con desdén.¿Y esto que es? Es una novela de aventuras, contestó ella, ¿no lo has leído?, pues no sabes la suerte que tienes … A mi no me gusta leer, le había dicho él, a mamá sí, pero… En ese momento, a los dos se le llenaron los ojos de lágrimas. Los padres del niño se habían matado en un accidente de coche hacía tres meses, y él, que sólo tenía 11 años, había vivido desde entonces en su propia casa con sus abuelos paternos, que ya habían tenido que volverse a su ciudad. Ella, la única hermana de su madre, aceptó entonces el destino que había esquivado durante 39 años, y se dijo que vivir con un niño no podía ser tan difícil. Al llegar a la playa, ya había comprendido que se equivocaba.

Su sobrino no había querido hacer absolutamente nada. Ni pisar la playa,. Ni darse un baño, ni conocer el pueblo, nada. ¡Qué guapo, tienes TDT!, había dicho al llegar, y ADSL también hay, ¿no? Mientras tanto, aquel libro único, escogido, seguía encima de la mesa del salón, en el mismo sitio donde él lo había tirado al llegar. Cada vez que lo veía se hundía un poco más, por eso lo cogió, se lo llevó a la terraza, se sentó en una butaca y empezó a leer.

Quince hombres van en  el cofre del muerto, ron, ron, ron, la botella de ron … La grosera canción que Billy Bones, borracho y pendenciero, entonaba en la posada del Almirante Benbow fue la primera cosa agradable que le pasó en tres días. Había leído aquel libro dos veces, la segunda hacía casi 20 años, y no creía recordarlo tan bien, pero disfrutó de cada página como si no supiera que el pobre señor Hawkins iba a morir, que el doctor Livesey le advertiría a Billy que el ron lo iba a matar, que el ciego Pew iba a ponerle en la mano la mota negra…

-Tía … -la Hispaniola estaba a punto de zarpar de Bristol con el memorable, adorable, irresistible Long John Silver a bordo-. Tía, son casi las once, ¿no vamos a cenar?

- Claro –ella le miró, le sonrió y se levantó con el libro en la mano- Ahora mismo.

Siguió leyendo mientras cocía la pasta, mientras ponía la mesa, mientras aliñaba unos tomates, y dejó a Jim Hawkins a su lado, escondido en un barril de manzanas, cuando se sentaron a cenar.

-       Ese libro –el niño la miraba con los ojos muy abiertos- es que me compraste el otro día, ¿no?

Ella asintió con la cabeza y un gesto distraído, mientras se preguntaba si en aquel pueblo podría encontrar aquella otra novela única, escogida, del único y escogido verano de sus 10 años.

-¿Y te gusta de verdad?

-Muchísimo. Así que a ver si te terminas pronto la pasta, que me muero de ganas de seguir leyendo.

Los dos se rieron, aunque ella notó que su sobrino la miraba con un interés que nunca había visto en sus ojos. Después, cada uno volvió a lo suyo; él, a sus aparatos, ella, a la isla del pirata Flint, pero el niño se rindió antes.

-Tía, son casi las dos de la mañana … ¿No te vas a acostar?

-Claro –Israel Hands tenía un cuchillo escondido, pero por fortuna no sabía que Jim le había visto cogerlo-. Ahora mismo.

Se llevó el libro a la cama y no se durmió hasta que lo terminó. Por la mañana se levantó antes que su sobrino y se fue al pueblo como si le fuera la vida en ello. Cuando volvió; hacia las doce, el niño estaba sentado en la terraza, con un vaso de leche por la mitad y La isla del tesoro entre las manos. Ella sacó de una bolsa Los hijos del capitán Grant, le besó muchas veces y se sentí frente a él a leer.

Qué buen verano, pensó, antes de que el profesor Panagel empezara a hacer de las suyas.

Traduïx al castellà

Sense comentaris |
taintedsong.com taintedsong.com taintedsong.com

Servicio de urgencias

Algú va dir que la felicitat no és creativa.

Tal volta siga una de les frases que conservem en la memòria per tal de quedar bé, quan no sabem què dir.

Cercas ens reclama l’atenció en una forma divertida d’observar la realitat davant de la no crisis en el món editorial actual.

Si la literatura potser un Servei d’urgències …

SERVICIO DE URGENCIAS

Javier Cercas . El País Semanal.

No sé qué opinaran ustedes, pero a mí me parece que lo más interesante de la crisis económica no es la crisis económica, un fenómeno que por supuesto todos entendemos muy bien, salvo los economistas más competentes, que confiesan no entenderlo demasiado; lo más interesante de la crisis económica son los efectos colaterales de la crisis económica. Enumero tres: uno es que la gente se aferra al azar, otro es que la gente se aferra al matrimonio, otro es que la gente se aferra a los libros. O eso parece. Según contaba Jesús García en este periódico, en los primeros meses de 2008, y sólo en la provincia de Barcelona, las Loterías y Apuestas del Estado recaudaron casi el 5% más que el mismo periodo del año anterior, pero la quiniela de fútbol  y el juego de los Euromillones registraron un aumento de ventas que supera el 20%; Xavier Cos, gerente del Patronato de Apuestas, no se extraña: “Sabemos que cuando la situación económica es difícil, la gente tira más por el juego”. Por otra parte, según datos del Consejo General del Poder Judicial, el número de divorcios registrados en Cataluña entre los meses de enero y marzo bajó en un 23,5% respecto al mismo periodo del año anterior, y el número de separaciones, en un 45,6%; las causas de este descenso son múltiples, pero los especialistas coinciden en que no es la menos importante el coste económico de un divorcio o una separación; también coinciden en que lo anterior no significa que la gente no se separe o divorcie por falta de dinero, sino sólo que antes de separarse o divorciarse se lo piensa dos veces. Por último, los libros: carezco de datos fiables al respecto, pero no hace falta porque de momento no hay un solo librero ni un solo editor que, hasta donde alcanzo, se haya quejado de la crisis; al contrario, todos aseguran que el negocio funciona mejor que nunca. La explicación de todos es la misma: la gente no tiene dinero para costearse un viaje a Cancún, pero sí para costearse una edición de Guerra y paz, así que, en vez de pasarse un mes en Cancún, se pasa un mes en la Rusia de Alejandro I. No puedo hablar con conocimiento de causa sobe la relación entre la lotería y la crisis (nunca he jugado a la lotería, sin la menor duda por miedo a que no me toque); sí puedo hacerlo, en cambio, sobre la relación entre el divorcio, los libros y la crisis (aunque nunca me he divorciado, los libros me gustan mucho y no suelen hablar de la lotería, pero sí de crisis y de divorcios). Es más tengo una teoría totalmente arbitraria al respecto, que paso a exponer a continuación con la mayor desvergüenza.

Una noche de hace diez años, cuando mis amigos aún no habían empezado a divorciarse, llamé por teléfono a uno de ellos. Me contestó su mujer. Me preguntó cómo estaba y le dije que bien; le pregunté cómo estaba y, en ves de contestarme, me dijo que estaba leyendo Guerra y paz, y acto seguido se puso a hablarme con un entusiasmo desconocido en ella –yo no tenía ni idea de que fuera una lectora entusiasta, ni siquiera de que fuera una lectora- de Pierre Bezujov y de Elena Kuragina, de Nastasha Rostova y u hermano Nicolai, del principe Bolkonsky y su hermana María, y en el momento en que estaba describiéndome con voz estrangulada la escena en que Napoleón descubre el cuerpo valiente y ensangrentado de Bolkonsky en el campo de Austerlitz que, si no la interrumpía , no iba a conseguir hablar con mi amigo, así que la interrumpí y le pregunté por mi amigo. No está, dijo regresando en segundos hasta la realidad desde la Rusia de Alejandro I. ¿Le llamo más tarde?, volví a preguntar. No está, repitió, impávida, y añadió:  nos hemos separado. Fue la primera vez que ocurrió, a partir de entonces noté que, a medida que mis amigos se separaban sus mujeres se convertían en unas lectoras feroces, salvajes, alucinadas, y todavía me echo a temblar cuando llamo a casa de algún amigo y su mujer me dice que está leyendo Crimen y castigo, o Madame Bovary, o Middlemarch. La literatura es un servicio de urgencias. Leer por diversión está muy bien, leer por entretenimiento está muy bien, leer para no ser un cretino está muy bien. Pero la única forma seria de leer es leer como quien reza, como quien llora, como quien pelea por su pellejo en cada frase, en cada adjetivo, en cada coma. Borges decía que la literatura es una forma de la felicidad, pero eso sólo significa que la literatura es un sustituto de casi todas las demás  formas de la felicidad, que no son más que un camelo; como rezar, como llorar, como pelear por el propio pellejo, la literatura no es un camelo, pero, dado que todos somos una panda de idiotas, nadie descubre que un mes en Cancún le atañe mucho menos que un mes en la Rusia de Alejandro I hasta que la realidad se encarga de recordárselo a bofetadas. Mi teoría es la siguiente: los divorcios son un asco, la crisis económica es un asco, pero a veces reducen nuestro nivel general de idiotez.

(Coda) Mientras escribo este artículo hojeo mi vieja edición de Guerra y paz; entre las páginas 1232 y 1233 encuentro un papel amarillento donde he anotado esta frase: “Un mundo inhabitable es aquel en que ya no queda nadie capaz de matar por una coma”. Me pregunto qué clase de crisis estaba atravesando quien escribió esa barbaridad. Me pregunto si la escribió Tolstói. Espero no haberla escrita yo.

Traduïx al castellà

Sense comentaris |
taintedsong.com taintedsong.com taintedsong.com

Presentació Vola qui vol


Aquest és el video

Traduïx al castellà

3 comentaris |
taintedsong.com taintedsong.com taintedsong.com