HOMES I RATOLINS/ DE RATONES Y HOMBRES

Homes i ratolins/De ratones y hombres

John Steinbeck

Manuel de Pedrolo: Traducció Cat

Francisco Torres/Román A. Jiménez: Traducció Cast

Rebeca Dautremer: Il·lustració

Ed. Edelvives, 1995, 2014, 20  20

És la cinquena obra publicada per l’autor, en 1937. Destaca la seua brevetat, però en cap cas hauríem de considerar-la com a obra menor, desborda amb mèrit propi d’una gran excel·lència.

És la història d’un viatge, la dels protagonistes en l’època de la gran depressió econòmica als EUA i la del gran viatge: el somni dels dos protagonistes, George i Lennie, on es posa de manifest que la vida es manté perquè somiem. Aquest somni és tan il·lusionant que alguns dels treballadors de la granja també desitgen compartir-lo, desenvolupant ells mateixos el seu propi viatge de somni per a viure d’una manera diferent i autònoma.

Història de dos companys diferents, però inseparables. Persones marcades pel destí advers. Allà on vagen, alguna cosa ocorre sense buscar-ho.

Sorprèn l’aprofundiment en els personatges que amb breus comentaris en les seues intervencions et fan una gran descripció d’ells.

No sols se centra en la gran depressió econòmica, on els treballadors han de realitzar èxodes a la recerca de treball, al mateix temps toca temes transversals que donen sustentació a l’obra com són la soledat, el racisme, l’amistat, el poder/l’explotació, la dona/el masclisme. Descriu molt bé l’època històrica en la qual s’inscriu.

És la història d’una amistat, encara que no sabem molt bé des de quan, però és prou per a donar coherència a la història. Personatges marginals, dels molts que hi havia en aquella època buscant treball d’ací cap allà.

Es posa de manifest el gran esforç que ha de realitzar George en cuidar de Lennie, ja que, a causa de la seua ingenuïtat, es veuen embolicats en múltiples circumstàncies perilloses. De totes elles, George ha de traure’ls.

Tant la narració com els diàlegs estan molt ben estructurats, donant-te tota la informació necessària perquè tu, com a lector-a, ho finalitzes.

Un altre aspecte destacable són les descripcions dels paisatges, donant un efecte compensador amb la duresa de l’obra.

Obra en la qual el tendre i el dur s’entremesclen amb gran mestratge.

Final sorprenent que, encara que dur, siga el més adient que se li pot donar al seu amic, evitant situacions agressives més doloroses.

Comentar finalment que el títol el pren a partir del poema de Robert Burns, “A un ratolí”.

Hi ha en castellà una versió il·lustrada per Rebeca Dautremer, a cavall entre la novel·la gràfica, la tira còmica o el text il·lustrat, destaquem que les il·lustracions (diverses, variades, estudiades i ambientades) de Rebeca posen imatge a un text amb poques evocacions visuals.

I amb les pròpies paraules de la il·lustradora: “Quan Steinbeck calla, jo intente expressar el que ell omet”.

Recomanat a partir de 16 anys

Comentat en juny 2023

Aquesta entrada s'ha publicat dins de A.-LLIBRES COMENTATS, Homes i ratolins/ De ratones y hombres i etiquetada amb , , , , , , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.