MINIBIBLIOTECA DE SENDAK

Minibiblioteca de Sendak

Editorial Kalandraka

L’editorial Kalandraka recupera la minibiblioteca de Maurice Sendak, formada per quatre llibres de xicotet format:

  • sobre les lletres de l’alfabet (Aquí arriben com abans/Lluvia de cocodrilos)
  • els mesos de l’any (Caldo de pollastre calent/ Sopa de pollo con arroz)
  • els nombres (Un és en Jan/El uno era Juan)
  • i un conte amb moralitat (Adrià / Miguel)

Sendak els va publicar en 1962 i la primera edició al castellà va ser en 1977 en un format diminut 6×9 centímetres de grandària i els quatre formant corpus en una caixeta. Tota una delícia, ara un objecte digne de col·leccionista.

Tot i això, l’edició que ara fa Kalandraka és també un exemple de saber fer, amb cura, amb l’afany de fer més belles les coses belles. En aquest cas són més grans (sense deixar de ser llibres de xicotet format), també amb tapa dura, paper mate i amb un respecte escrupolós per mantenir l’edició original.

Les il·lustracions tenen l’empremta de Sendak, inconfusibles, personals, sense sofisticació, ens mostren uns xiquets propis de l’univers de l’autor, tots podrien ser cosins germans d’En Max

Els llibres estan editats en tres llengües: castellà i català i gallec.

Les traduccions al català i castellà estan a càrrec de Miquel Desclot i Glòria Fuertes (l’editorial encertadament, manté la primera traducció al castellà). Dos versions magnífiques que mantenen la rima, la sonoritat, la frescor i la gràcia d’un Sendak agosarat i juganer. Curiosament i com així ha de ser, les versions són treballs diferents i personals, dues mirades a un text. Resulta un bonic exercici de traducció comprovar com cadascú resol aquest projecte amb un autèntic treball de reescriptura i creació poètica i ambdues amb un resultat igualment magnífic.

Aquí arriben com abans/Lluvia de cocodrilos,

(Alligators all around)

En la portadella ja se’ns avisa que és un abecedari. I efectivament aquesta història està contada amb aquesta condició: Sendak ens mostra en rodolins les aventures d’una família de caimans, cada rodolí en una pàgina començant per una vocal. És un joc divertit que Sendak resol en la seua llengua i que posa en compromís els traductors de fer una translació amb aquesta exigència i respectant el sentit de la història i el de l’humor. En aquest llibre en concret queda palès que l’exercici de traducció és un treball de reescriure, de generar una versió nova en la que cada traductor, és un nou escriptor reinventant amb la seua genialitat una idea genial d’un altre.

Caldo de pollastre calent/ Sopa de pollo con arroz

(Chiquen soup with rice)

Tots els mesos són bonics si ens permeten tindre sempre a l’abast caldo de pollastre calent, per a lliscar pel gel en gener, per a celebrar l’aniversari del ninot de neu en febrer, per combatre el vent en març, per a viatjar en abril, per a piular en maig, com un pit-roig, per a arruixar un rosal en juny, per anar a comprar-ho al mar, per a jugar a ser una olla en agost, per muntar en cocodril en setembre, per convidar bruixes, fantasmes i follets en octubre, per a escopir com una balena en novembre i per a ser l’arbre de Nadal en desembre. Un joc d’enumeració per a la construcció d’un calendari, una excusa de l’autor per a jugar amb els xiquets amb la sonoritat de la paraula i la ingenuïtat de les il·lustracions.

Apareixen el gosset i aquesta sopa, dos molletes més del que serà Allà on viuen els monstres, i la passió per la cuina que veurem més tard en La cuina de nit.

Un és en Jan/El uno era Juan

(One was Johnny)

A la primera pàgina només hi és en Jan, assegut a la taula llegint. A partir d’ací, en cada pàgina hi haurà un personatge més, una rata, una gata, un gos, una tortuga, un mico, una merla, un tigre, un lladre,… que van entrant a escena presentats com cal. Tots van ampliant l’univers d’aquesta habitació fins el 10 que ja és un gran embolic. En Jan ha de desfer-lo descomptant cap arrere i fent eixir els personatges en l’ordre invers a l’aparició, fins que Jan torna a quedar tot sol, feliç com un sol.

Tot i que l’escenari és sempre el mateix, les dinàmiques i expressives il·lustracions construeixen una història molt senzilla però redona, acabada i divertida.

Adrià/Miguel (Pierre)

Un xiquet mol desobedient, malcarat, emmurriat amb tothom. La vida “tant li fa!”. Així respon a la mare, al pare i fins i tot a un gros lleó que, com a l’Adrià tant li fa, sense dubtar se’l menjà. Aquest és un conte exemplar, el xiquet eixirà d’aquesta però haurà de canviar. A partir d’ara, “la moral de l’Adrià és: BÉ M’ESTÀ”. Curiosament, en aquest llibre apareix també l’engoliment, de manera precursora d’Allà on viuen els monstres.

Edat recomanada: A partir de 6-7 anys

Recomanat en Febrer 2021

Aquesta entrada s'ha publicat dins de A.-LLIBRES COMENTATS, Adrià / Miguel, Aquí arriben com abans / Lluvia de cocodrilos, Caldo de pollastre calent/ Sopa de pollo con arroz, Minibiblioteca de Sendak, Un és en Jan / El uno era Juan i etiquetada amb , , , , . Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.